2018年06月14日 06:24:32
分享
四六级英语考试主要考察英语应用能力,应考肯定存在技巧。因为英语本身知识点极为分散,所以没有具体复习备考技巧,要详细说起来能写好几本书,知青英语整理了2017年6月大学英语四级翻译练习:丽江古城来跟大家谈谈四六级英语
请将下面这段中文翻译成英文:
丽江古城有800多年的历史,曾经是茶马古道(the old tea horse road)上的一个贸易集结点(confluence)。丽江因其有序的水道和桥梁系统而闻名。丽江古城在建筑、历史及其原住民纳西族(the Naxi people)的文化传统方面不同于中国其他古城。古城沿山脉和河流而建,为我们提供了一个研究古代建筑的非常珍贵的样本。独特的地理位置、历史背景以及多民族的居民,都使丽江成为最特别的古城之一。
参考译文:
The old town of Lijiang has a history of more than 800 years and was once a confluence for trade along the old tea horse road. It is famous for its orderly system of waterways and bridges. The old town of Lijiang differs from other ancient Chinese cities in architecture, history and the culture tradition of its local residents-the Naxi people. The town is built along mountains and rivers, providing us a very precious sample of the research on the old-time architecture. The unique geographical location, historical background and multiracial inhabitants make it one of the most special old towns.
词句点拨:
1.丽江因其有序的水道和桥梁系统而闻名:“因……而闻名”可用be famous for…表示。
2.丽江古城在建筑、历史及其原住民纳西族的文化传统方面不同于中国其他古城:“原住民纳西族”可译为local residents-the Naxi people.
3.古城沿山脉和河流而建,为我们提供了一个研究古代建筑的非常珍贵的样本:“沿山脉和河流”可译为along mountains and rivers.
四六级考试顺序:1.作文,2.听力,3.阅读翻译,那么2017年6月大学英语四级翻译练习:丽江古城就属于必须学好的四六级英语知识,想要考好四六级英语考试请来知青英语
